I saw myself greek!


Muito boa noite a todos!

Esta última semana tem sido sempre a bombar - "always pumping" na página do Portuguese Sayings. Ainda há poucos dias éramos 140.000 e hoje já somos mais de 146.000! Isto só visto! - "This only seen!". 
Mais uma vez um grande abraço a todos os fãs do Portuguese Sayings! Vocês são grandes! - "You guys are big!"

Também tenho sido inundado de sugestões e mensagens privadas no Facebook. Infelizmente não estou a conseguir responder a todos e as mensagens acumularam-se. Vou tentar responder a todos nos próximos dias... ou semanas. 

Ontem lancei o saying "I saw myself greek" - Vi-me grego e alguns de vós pediram para explicar qual a origem deste saying. Porque é que nos vimos gregos e não italianos ou alemães? 

"Vi-me grego", segundo Vasco Botelho de Amaral, quer dizer: "ter muita dificuldade em resolver qualquer problema ou situação." 

No tempo dos Romanos, o Grego sempre foi tomado como sendo uma coisa difícil. Falo da sua linguagem e da sua escrita e não de um habitante da Grécia. Na idade média era frequente ver os tradutores dizerem "Graecum est, non legitur" - É Grego - Não se percebe. Aliás, ainda hoje existem pessoas que dizem "Isto para mim é grego", de forma a expressar a sua frustração perante algo que não conseguem entender. Se bem que há uns anos para cá, seja mais frequente dizer-se "Isto para mim é chinês!" - For me this is chinese!

E os romanos tinham razão, sim senhor! - "They had reason, yes sir!" Veja-se por exemplo este texto.


É muito difícil de compreender isto, mesmo uma pessoa que estude estes símbolos deve ver-se grega para decifrar este texto antigo. 

E é esta a origem do dizer "Vi-me Grego". Aliás, este é só um de dezenas de dizeres que perduraram desde o tempo da Grécia antiga e do tempo dos romanos. É incrível como estes dizeres tiveram a força para sobreviverem estes séculos todos. Será que os que foram inventados mais recentemente vão durar tanto tempo? Só o tempo o dirá. :)

Um comentário :

Postar um comentário