Mostrando postagens com marcador roupa. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador roupa. Mostrar todas as postagens

You can take the little horse out of the rain!

Muito bom dia a todos!
Como eu estou feliz! Mais uma vez vocês foram a razão para eu estar tão contente. O Portuguese Sayings já tem 180.000 fãs! São 3 Estádios da Luz à pinha - "3 Light Stadiums to the pine cone". o que é incrível! Um grande obrigado a todos!


Para comemorar vou falar da origem do dizer: Podes tirar o cavalinho da chuva! Que foi um dos primeiros dizeres que eu traduzi à letra para inglês na página do Portuguese Sayings! 

Esta expressão significa que desistir de alguma coisa ou abandonar pretensões. Por outras palavras, significa que uma pessoa não deve esperar que determinado acontecimento ocorra. 
Por exemplo: "Se estás a pensar que te vou aspirar o carro, podes tirar o cavalinho da chuva.
O equivalente inglês desta expressão é "Don't hold your breath".

Mas de onde é que isto veio?

No século XIX, o meio de transporte das pessoas era o cavalo. Quando alguém ia visitar uma pessoa normalmente deixava o cavalo à porta de casa, pois colocar o cavalo no estábulo, sem a autorização do dono da casa, era uma falta de respeito muito grande.
Se o anfitrião gostasse da visita ia então pedir ao convidado para tirar o cavalo da chuva, ou seja, ia dar a entender ao convidado para desistir da ideia de ir embora cedo. Assim o cavalo era removido da porta de casa e colocado num sítio mais abrigado ou num estábulo.

Como o passar dos anos este dizer ganhou um sentido mais amplo e passou a significar de desistir de uma ideia qualquer. O cavalo passou para cavalinho pois tratasse de uma marca de ironia nesta expressão. 

E foi assim que as pessoas passaram a dizer o "podes tirar o cavalinho da chuva". Interessante não é?

Já agora, espero que não tirem o cavalinho da chuva de comprarem uma T-Shirt com este dizer. Se gostam então podem encomendar na loja www.portuguesesayings.com. Nós enviamos para todo o mundo! Isto dá uma bela prenda de Natal, por isso, aproveitem! 


Obrigado a todos e boa semana! ;)




It was kept with seven keys!


Olá a todos! Tenho andado um pouco desaparecido, mas hoje estou de volta com mais uma origem de um dizer Português.

Guardado a 7 chaves quer dizer que um objecto ou segredo foi muito bem guardado. Mas então de onde vem este dizer? Porque é que são 7 chaves? 

Bem na verdade não eram 7 chaves, eram apenas 4.
No século XIII os Reis Portugueses guardavam documentos e jóias muito valiosas num baú que possuía 4 fechaduras. As chaves eram distribuídas por altos funcionários do Reino que não brincam em serviço - "Don't play in service" e só quando os 4 estavam juntos é que o baú podia ser aberto. 


O número 7 entrou em cena devido ao valor místico que lhe era atribuído desde a época das religiões mais primitivas. E foi assim que se passou a dizer que ficou guardado a 7 chaves.

Um exemplo de um dos segredos mais bem guardados do mundo e que se encaixa perfeitamente neste dizer é o segredo dos Pastéis de Belém. 


Os chamados Mestres do Segredo têm de decorar a receita secreta e nunca podem viajar juntos, seja de carro, avião, ou comboio. Também nunca podem comer no mesmo sítio. As pessoas no mundo que conhecem este segredo são contadas pelos dedos de uma mão, o que é incrível, tendo em conta que se fazem 15.000 pastéis por dia. Isto sim, é um segredo guardado a 7 chaves! E é um dos segredos mais deliciosos do mundo.

E agora algumas notícias do mundo do Portuguese Sayings!

Já ultrapassámos os 175.000 fãs no Facebook! Foi mais um marco atingido, mais uma vez, graças a todos vós! As participações continuam a ser fenomenais e eu estou a fazer os possíveis para responder a todos. Mais uma vez um grande obrigado!

E com isto me despeço! Fiquem bem e até à próxima! ;)






Sugestão para o Natal - Portuguese Sayings Online Fashion Store

Olá a todos!

Como sabem, o Natal aproxima-se a passos largos - "wide steps" e para algumas pessoas o pesadelo de arranjar a prenda perfeita para todos pode ser stressante. Que prenda é que vou comprar para o meu sobrinho? E que prenda vou comprar para a minha prima que está no Canadá? Em vez de parecerem umas baratas tontas - "Dizzy cockraoches" podem visitar o site www.portuguesesayings.com e escolher várias T-Shirts, Sweats, Túnicas, Hoodies e muito mais, com os vossos Sayings favoritos! É à escolha do freguês - "It's at the choice of the costumer".


Têm família ou amigos que vivem no estrangeiro? Não se preocupem pois nós enviamos a vossa encomenda para onde vocês quiserem. Se o vosso amigo vive no cu de judas - "lives in the ass of Judas" não há problema. Nós enviamos a encomenda directamente para a casa dele. 


Por isso já sabem. Se estão com dificuldades em encontrar a prenda perfeita dêem uma vista de olhos - "Give a view of eyes" na nossa loja online www.portuguesesayings.com ! 


Também não se esqueçam de ler e ouvir a entrevista que a ESCS FM fez ao Portuguese Sayings aqui.

Muito obrigado e felicidades a todos para esta época tão bonita que é o Natal. ;)