Mostrando postagens com marcador portuguese sayings. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador portuguese sayings. Mostrar todas as postagens

Burn the eyelashes

O terceiro período já começou e os exames aproximam-se. Esta é uma época em que todos os estudantes entram em alerta máximo e desatam a estudar como se não houvesse amanhã - "Like there's no tomorrow".


Daí que esta é talvez uma das expressões mais populares entre os estudantes "Queimar as pestanas" Que é o mesmo que, estudar muito.

Mas porquê queimar pestanas? Porque razão estudar pode provocar incêndios nas vossas pestanas? No meu tempo de estudante, eu acreditava que se dizia isto porque quando estudava muito e com pouca luz, os meus olhos e pestanas ficavam com um certo ardor. Mas agora, depois de alguma pesquisa, cheguei à conclusão do porquê desta frase existir no nosso quotidiano. 

Antigamente os estudantes se quisessem estudar à noite tinham de ligar uma vela ou uma lamparina a petróleo que tinha uma luz bastante fraca. Para se ver alguma coisa, o estudante tinha de aproximar bastante a luz da sua lamparina ou vela ao texto que estava a ler e por vezes a sua cara estava tão próxima do texto e da vela que as pestanas queimavam.

Espero que tenham gostado e o Portuguese Sayings deseja a todos os estudantes muito boa sorte para os próximos exames!

_________________________________________________________________

The final stretch for a lot of students have began and the final exams are coming. It's normal that at this time, they start to study like there's no tomorrow - "Como se não houvesse amanhã".


The saying " Burning the Eyelashes" is one of the most popular between the Portuguese students. It means to study hard. 

But why burning eyelashes? Many years ago, when electricity was non existent, students used to study at night with candles, and those had a very dim light and it was hard to read anything with such a weak light. 
The student had to had the candle very close to the books and sometimes his face was dangerously near the candle. It was common to the student get too near and burn the eyelashes.

I hope you enjoyed this post. And if you are a student, study hard, burn those eyelashes and good luck!

The worst blind is the one who doesn't want to see

Olá a todos! Como foi essa passagem de ano? Muita festa e curtição? Soltaram a franga? - "You guys released the chicken?" Espero que sim e espero que tenham um grande 2014!


Hoje vou falar-vos do dizer "Pior cego é aquele que não quer ver", que significa não querer ver a realidade. É a negação da verdade.

A origem deste dizer é fruto de um episódio verdadeiro que é digno de um excelente filme de hollywood.

Tudo aconteceu em 1647 em França numa universidade localizada em Nimes. O Dr. Vincent de Paul Argent fez o primeiro transplante de córnea com sucesso num doente que sempre tinha sido cego. Esse doente chamava-se Angel. Na altura, foi um feito incrível, um verdadeiro milagre, até porque só por volta de 1950 é que se começou a fazer transplantes deste género com uma elevada taxa de sucesso. 
Na época toda a gente ficou maravilhada com o feito, toda a gente menos Angel que ficou horrorizado ao ver o mundo pela primeira vez. Angel dizia que o mundo que tinha imaginado era muito melhor e que preferia voltar a ser cego. Angel pediu ao cirurgião para que este arrancasse os seus olhos. O Dr. Vincent não queria acreditar e no início disse que nunca faria tal coisa. Angel levou o caso para o tribunal de Paris e para o Vaticano. No final, os tribunais deram razão a Angel e este ficou conhecido como o primeiro cego que não quis ver. Angel pode assim voltar ao seu mundo imaginado,  protegendo-se do mundo verdadeiro.

É realmente uma história fantástica, ficando no ar a questão de como seria esse tal mundo imaginado por Angel. 

Despeço-me desejando a todos um excelente ano de 2014. Que este ano traga só coisas boas para vocês. Obrigado e até outro dia!

_____________________________________________________________

Hello everybody! How was your new year's eve? Did you party a lot? Did you released the chicken? - "Soltaram a franga?" I hope you did, and I wish you a super 2014!


You can say this saying to someone who doesn't want to knowledge the truth. It is someone who is denying the reality. 

The origin of this saying is from a true story that happened many years ago. I think somebody should make a movie, based on this tale. It's that exciting! Really!!!

In 1647, in a french city called Nimes, Dr. Vincent de Paul Argent did the first successful corneal transplantation on a human being, called Angel, that was blind. It was an huge success! Angel could now see and everybody was astonished by the Dr. Vincent accomplishment. Everybody but Angel. You see, Angel was horrified when he saw the real world. He said that the world he has imagined was much better, so he demanded that the doctor ripped of his eye's. He wanted to be blind again. The doctor couldn't believe that Angel wanted to become blind again, and he didn't want to put him blind. So Angel took the case to the Paris and Vatican Courts. The courts gave reason to Angel and he became the first blind man that didn't want to see. Angel could now return to his imagined world and never see the real one again in his life.

It's really an amazing story. I wonder how Angel's world looked like.

And that was it. I hope you liked this Portuguese Sayings origins episode. And I hope you have a super 2014! Cheers! ;)

Let's make a little cow

Olá a todos! O Natal está mesmo quase a chegar e é normal que algumas pessoas façam "vaquinhas" para dar um presente mais especial. Esta prática tem aumentado bastante desde que a crise se instalou em Portugal.


Portanto, como sabem, fazer uma vaquinha "Make a little cow" é juntar uma determinada quantia de dinheiro com a ajuda de várias pessoas com um determinado objectivo ou com o intuito de comprar alguma coisa. 

Para perceber a origem deste dizer vamos ter de viajar para o outro lado do Atlântico e recuar também um pouco no tempo. Este dizer tem origem no Brasil e para percebermos de onde vem esta expressão temos de falar sobre Futebol e sobre um jogo de apostas muito popular no Brasil que se chama o Jogo do Bicho.

Em 1923 os adeptos da equipa do Vasco da Gama arranjaram uma forma de incentivar os jogadores, que na altura eram mal pagos ou simplesmente não eram pagos. Cada adepto contribuía para um prémio de jogo caso a equipa ganhasse. Assim, os jogadores tinha um incentivo extra para o clube arrecadar vitórias. Mas para perceber o porquê de se dizer "uma vaquinha" temos de falar de um outro jogo de apostas no Brasil que se chama o Jogo do Bicho.

O Jogo do Bicho foi criado em 1892 pelo Barão João Baptista Viana Drummond de forma a atrair mais pessoas para o Jardim Zoológico do Rio de Janeiro. Isto era uma espécie de lotaria em que os animais do Zoológico eram protagonistas. Cada animal tinha o seu prémio, por exemplo, o cão valia cerca de 5 mil réis, o coelho era equivalente a 10 mil réis e a vaca era o prémio máximo de 25 mil réis.
Nos jogos extremamente difíceis e importantes os adeptos juntavam 25 mil réis, ou seja, faziam uma vaquinha, para os jogadores ficarem ainda mais motivados.

Foi assim que a frase "fazer uma vaquinha" passou a ter este significado. A frase eventualmente ganhou muita popularidade e viajou até Portugal. Os Portugueses acabaram por adoptar também este dizer no seu dia à dia e com a crise, as prendas de aniversário e de natal são na maioria compradas através de vaquinhas. 

E foi mais uma origem de um dizer Português desvendado. Para saberem mais sobre o jogo do bicho (pois a minha explicação do jogo foi bastante breve) podem consultar este link aqui!

__________________________________________________________________________

Hello everybody! Christmas is right around the corner and it is normal for the Portuguese people to make "little cows" so they can raise more money for a more special gift to someone. This practice is growing a lot in Portugal since the financial crisis.


"Let's make a little cow" is when you gather money with the help of several people with the intention to achieve a certain goal or to buy something.

But to understand the origin of this Saying we have to go back in time and travel to Brazil. We also have to talk about football (or soccer) and a very popular gambling game in Brazil that is called the Animal Game or "Jogo do Bicho".

In 1923 the supporters of the Vasco da Gama team came up with the idea of giving a monetary incentive to the players of the team that, at that time, had low wages or no wages at all. Each supporter would give some money to build up a prize that would be given to the team if they won the game. But why there's a cow in this sentence? To undestand this I have to talk about the Animal Game "Jogo do Bicho".

In 1892, the Baron João Baptista Viana Drummond created a type of lottery game based on the animals of the Rio de Janeiro Zoo, so he could attract more visitors. There were 25 animals and each animal had a prize. For example, the dog was 5.000 Réis, the rabbit was 10.000 thousand Réis and the biggest prize of all was the cow that worth 25.000 Réis. In the extremely important football games the fans would gather 25.000 réis has a prize to give to the players if they won the match. And people started to say "let's make a little cow do the players!"

And this is how this Saying was born. It eventually became so popular that it was adopted by the Portuguese People too.

And there you have it. One more origin of a strange, and yet, very popular Portuguese Saying. I hope you enjoy it! ;)


You can take the little horse out of the rain!

Muito bom dia a todos!
Como eu estou feliz! Mais uma vez vocês foram a razão para eu estar tão contente. O Portuguese Sayings já tem 180.000 fãs! São 3 Estádios da Luz à pinha - "3 Light Stadiums to the pine cone". o que é incrível! Um grande obrigado a todos!


Para comemorar vou falar da origem do dizer: Podes tirar o cavalinho da chuva! Que foi um dos primeiros dizeres que eu traduzi à letra para inglês na página do Portuguese Sayings! 

Esta expressão significa que desistir de alguma coisa ou abandonar pretensões. Por outras palavras, significa que uma pessoa não deve esperar que determinado acontecimento ocorra. 
Por exemplo: "Se estás a pensar que te vou aspirar o carro, podes tirar o cavalinho da chuva.
O equivalente inglês desta expressão é "Don't hold your breath".

Mas de onde é que isto veio?

No século XIX, o meio de transporte das pessoas era o cavalo. Quando alguém ia visitar uma pessoa normalmente deixava o cavalo à porta de casa, pois colocar o cavalo no estábulo, sem a autorização do dono da casa, era uma falta de respeito muito grande.
Se o anfitrião gostasse da visita ia então pedir ao convidado para tirar o cavalo da chuva, ou seja, ia dar a entender ao convidado para desistir da ideia de ir embora cedo. Assim o cavalo era removido da porta de casa e colocado num sítio mais abrigado ou num estábulo.

Como o passar dos anos este dizer ganhou um sentido mais amplo e passou a significar de desistir de uma ideia qualquer. O cavalo passou para cavalinho pois tratasse de uma marca de ironia nesta expressão. 

E foi assim que as pessoas passaram a dizer o "podes tirar o cavalinho da chuva". Interessante não é?

Já agora, espero que não tirem o cavalinho da chuva de comprarem uma T-Shirt com este dizer. Se gostam então podem encomendar na loja www.portuguesesayings.com. Nós enviamos para todo o mundo! Isto dá uma bela prenda de Natal, por isso, aproveitem! 


Obrigado a todos e boa semana! ;)




Sugestão para o Natal - Portuguese Sayings Online Fashion Store

Olá a todos!

Como sabem, o Natal aproxima-se a passos largos - "wide steps" e para algumas pessoas o pesadelo de arranjar a prenda perfeita para todos pode ser stressante. Que prenda é que vou comprar para o meu sobrinho? E que prenda vou comprar para a minha prima que está no Canadá? Em vez de parecerem umas baratas tontas - "Dizzy cockraoches" podem visitar o site www.portuguesesayings.com e escolher várias T-Shirts, Sweats, Túnicas, Hoodies e muito mais, com os vossos Sayings favoritos! É à escolha do freguês - "It's at the choice of the costumer".


Têm família ou amigos que vivem no estrangeiro? Não se preocupem pois nós enviamos a vossa encomenda para onde vocês quiserem. Se o vosso amigo vive no cu de judas - "lives in the ass of Judas" não há problema. Nós enviamos a encomenda directamente para a casa dele. 


Por isso já sabem. Se estão com dificuldades em encontrar a prenda perfeita dêem uma vista de olhos - "Give a view of eyes" na nossa loja online www.portuguesesayings.com ! 


Também não se esqueçam de ler e ouvir a entrevista que a ESCS FM fez ao Portuguese Sayings aqui.

Muito obrigado e felicidades a todos para esta época tão bonita que é o Natal. ;)

Those are counted broad beans!

Olá a todos!

Portugal venceu os Suecos e a malta está em delírio! Foi um bom jogo de Futebol e a esperança de irmos ao mundial do Brasil foi restabelecida. Apesar de Portugal ser sempre um dos favoritos à vitória, estes jogos, infelizmente, nunca são favas contadas. Estes jogos para mim são sempre sofridos e fico mesmo com os nervos à flor da pele - "Nerves at the flower of the skin".


O dizer "Isto são favas contadas!" refere-se a um acontecimento que é dado como certo.

A  expressão "Isto são favas contadas", como tantas outras, tem muitos, muitos anos. Séculos! Na época medieval, a eleição dos abades para os mosteiros era feita, pelos monges, recorrendo a favas brancas e favas pretas. As favas brancas significavam um voto positivo, enquanto que as pretas um voto negativo. Aquele que contasse mais favas brancas era eleito para Abade. Apesar deste sistema de voto estar bem relatado na época medieval, existem também indícios de que este sistema de voto remonta ao tempo da Grécia Antiga.

Outras notícias: 
O Portuguese Sayings, como sabem, é um fenómeno que já ultrapassou as nossas fronteiras e já se espalhou um pouco por todo o mundo. De vez em quando, recebo algumas mensagens de pessoas que vivem noutros países que realmente me fazem sorrir e me dão energias para andar com o projecto para a frente. Fica aqui esta mensagem dos Estados Unidos:


Assim, vê-se que apesar da confusão que esta página possa causar a algumas pessoas, o Portuguese Sayings é uma página muito útil e também muito divertida para os estrangeiros.

Também fiquem atentos à rádio ESCS FM da Escola Superior de Comunicação Social que vai passar uma peça sobre o Portuguese Sayings no programa Sala de Projecção! Este programa acontece todas as Quartas-Feiras às 20h. 

Até a uma próxima! ;)



I'm made into an eight!

Olá a todos!

Bem isto têm sido umas semanas muito atribuladas. Como sabem estive no dia 6 de Novembro no XXIV ISCULTURAP a fazer uma apresentação para o curso de Tradução e Assessoria do ISCAP no Porto.


Correu tudo bem e eu espero que a malta que esteve a assistir tenha gostado. Eu adorei e mais uma vez se confirma que a malta do Porto é toda 5 estrelas. 
Depois da minha apresentação, fiquei surpreendido com as perguntas que me fizeram. Era tudo em volta da oportunidade de negócio que o Portuguese Sayings se tornou. Os estudantes cada vez mais querem desenmerdar-se - "Unshit Themselves" e arranjar formas de ganhar dinheiro, ou de criar até os seus próprios empregos. Assim se vê a força desta geração que muitos diziam perdida. Infelizmente, estamos na pior altura de sempre para ir para o mercado de trabalho e para criar uma empresa. A economia Portuguesa está muito atrasada e não permite a entrada de mais empresas ou ideias. Falta dinheiro nas mãos das pessoas para as coisas começarem a andar. No entanto, não devemos baixar os braços. Para os que, como eu, desejam ficar e tentar desenmerdar-se, o caminho pode ser difícil, até pode nem valer a pena, mas alguém tem de ficar cá para aguentar isto, certo?


Depois da excelente visita ao Porto e depois de passar um dia na linda cidade de Aveiro, voltei para casa e fui andar de bicicleta. Há 3 meses, comprei uma bicicleta nova porque gosto muito de fazer ciclismo e porque precisava de me manter em forma. Uma pessoa torna-se perigosamente sedentária, quando começa a trabalhar. Ora naquele dia, devia ter ficado em casa, pois passados 20 minutos de ter saído de casa tive um acidente a 45km/h. Fiquei feito num 8 - "Made into an eight". 

Antes de mais nada, tenho de agradecer aos nossos Bombeiros por me terem salvo. Tenho de agradecer às pessoas que iam atrás de mim de carro, iam a passear, não iam depressa de mais e, por isso, não me passaram por cima e, ainda, me ajudaram a levar a bicicleta para casa. E tenho também de agradecer às pessoas que me levaram de ambulância para o hospital. Tudo, gente super!


Mas, há sempre um mas ou mais! Foi aqui que eu comecei a pensar numa coisa. Afinal para que é que eu ando a pagar os meus impostos? Por exemplo, apesar de os bombeiros irem super devagar por causa do mau estado da estrada, eu levava com cada coice dentro da ambulância que até via estrelas. Para que serve o imposto de circulação, imposto dos combustíveis e sei lá mais o quê... se as estradas  públicas por onde circulamos se encontram num estado lastimável? Eu pergunto ao Sr. Primeiro Ministro, Pedro Passos Coelho, onde anda o dinheiro dos nossos impostos, aquele que deveria servir para manter as estradas em bom estado? Por acaso, já andou de ambulância? Será que o nosso dinheiro só serve para pagar a irresponsabilidade da classe política e o buraco financeiro que criou no nosso país? 

E, já agora,  porque é que o nosso sistema de saúde está cada vez pior? Para onde vai o dinheiro dos nossos impostos? Sr. Primeiro Ministro, o senhor acredita que eu tinha moscas na sala de micro cirurgia quando me estavam a fechar a perna? Dá para acreditar? E acredita que havia falta de enfermeiros no Hospital?, quando estão milhares de enfermeiros desempregados em Portugal? Bem, o problema dos políticos portugueses, como sempre, é  não conhecerem a realidade! Não sabem o que se passa, nem querem saber! Quando vão visitar um hospital não sabem o que se passa, pois o administrador faz com que no dia da visita, o Hospital pareça o melhor dos hospitais. E depois também temos de ver, como é que eles podem conhecer o nosso sistema de saúde, se vão todos a hospitais privados? Pior cego é aquele que não quer ver! - "The worst blind is the one who doesn't want to see".

Bom, agora resta-me recuperar. Já agora tenho de vos agradecer mais uma vez por todo o apoio que me têm dado. Já somos 170.000 fãs e os 200.000 começam a tornar-se uma realidade menos distante. Obrigado a todos! :)

Corridas e Traduções


O Portuguese Sayings está em altas! - "It's on highs"
Por onde devo começar? 

Primeiro quero dar os parabéns a 5 pessoas muito especiais que venceram o passatempo do Portuguese Sayings e da Corrida do Pijama Lisboa. As suas frases eram bastante originais e o prémio é mais que merecido. Vão poder correr de pijama, ouvir música sempre a bombar - "always pumping" e vão poder participar numa épica guerra de almofadas!


A Inês Ferreira ganhou com a frase: 
"Em novembro livra-te de boa! Agarra na almofada e pira-te para a Corrida do Pijama em Lisboa."

A Patrícia Neves também deu-lhe forte - "she gave it strong" e ganhou com a frase:
"Pessoa de pijama à noite em Lisboa não vai para a cama, vai para a corrida do pijama."

O Tiago Paulino pode ter sido o único homem a ganhar, mas ganhou com uma frase cheia de energia:
"Em Lisboa larga-se a cama e passa-se a noite na Corrida do Pijama."

A Teresa Miranda não tem papas na língua - "She doesn't have porridges on the tongue" e até fez uma frase à rapper:
"É sexta-feira
Corri a semana inteira
A Lisboa vai chegar, a corrida do pijama
boa boa boa
já já já !"

E finalmente a Catarina Lopes detonou - "detonated" com a frase: 
"Se queres dormir bem toda a semana larga a cama e vem para a noite de Lisboa participar na corrida do pijama."

Mais uma vez os meus parabéns! Vocês mereceram! ;)

Se não ganharam não fiquem tristes! Sempre podem increver-se no site oficial e fazer parte desta corrida única no mundo! 


Também já falta pouco para eu subir ao palco do XXIV ISCULTURAP. É já no dia 6 de Novembro e vou falar sobre Redes Sociais, Automóveis, Traduções à Letra, Cervejas, o que provoca o riso e muito mais! Vão ser pelo menos 30 minutos de coisas interessantíssimas e de partir o côco a rir! "Break the coconut laughing!" Espero encontrar-vos lá! ;)


Hoje o Portuguese Sayings foi notícia no site da ZON Empresas! Estou muito contente e acho que a entrevista ficou muito boa. É muito gratificante ver o nosso trabalho reconhecido como um caso de sucesso. A toda a equipa da ZON um grande abraço! Podem ler a entrevista aqui!


E finalmente falta-me agradecer mais uma vez pelo apoio imparável que têm dado à página do Portuguese Sayings no Facebook. Já somos mais de 156.000 fãs e as mensagens de apoio no Facebook também não. É muito bom sentir o carinho de tanta gente. São estes pequenos gestos que me dão energia para continuar. Por isso, mais uma vez, envio 156.000 obrigados a todos os que fizerem "Like" no Portuguese Sayings! 
 


I saw myself greek!


Muito boa noite a todos!

Esta última semana tem sido sempre a bombar - "always pumping" na página do Portuguese Sayings. Ainda há poucos dias éramos 140.000 e hoje já somos mais de 146.000! Isto só visto! - "This only seen!". 
Mais uma vez um grande abraço a todos os fãs do Portuguese Sayings! Vocês são grandes! - "You guys are big!"

Também tenho sido inundado de sugestões e mensagens privadas no Facebook. Infelizmente não estou a conseguir responder a todos e as mensagens acumularam-se. Vou tentar responder a todos nos próximos dias... ou semanas. 

Ontem lancei o saying "I saw myself greek" - Vi-me grego e alguns de vós pediram para explicar qual a origem deste saying. Porque é que nos vimos gregos e não italianos ou alemães? 

"Vi-me grego", segundo Vasco Botelho de Amaral, quer dizer: "ter muita dificuldade em resolver qualquer problema ou situação." 

No tempo dos Romanos, o Grego sempre foi tomado como sendo uma coisa difícil. Falo da sua linguagem e da sua escrita e não de um habitante da Grécia. Na idade média era frequente ver os tradutores dizerem "Graecum est, non legitur" - É Grego - Não se percebe. Aliás, ainda hoje existem pessoas que dizem "Isto para mim é grego", de forma a expressar a sua frustração perante algo que não conseguem entender. Se bem que há uns anos para cá, seja mais frequente dizer-se "Isto para mim é chinês!" - For me this is chinese!

E os romanos tinham razão, sim senhor! - "They had reason, yes sir!" Veja-se por exemplo este texto.


É muito difícil de compreender isto, mesmo uma pessoa que estude estes símbolos deve ver-se grega para decifrar este texto antigo. 

E é esta a origem do dizer "Vi-me Grego". Aliás, este é só um de dezenas de dizeres que perduraram desde o tempo da Grécia antiga e do tempo dos romanos. É incrível como estes dizeres tiveram a força para sobreviverem estes séculos todos. Será que os que foram inventados mais recentemente vão durar tanto tempo? Só o tempo o dirá. :)

Nevermore is Saturday.


É segunda-feira e já começo a dizer... "Epah nunca mais é sábado." Esta frase tem dois significados. O literal, de nunca mais ser sábado, por ser um dia de descanso e outro que significa o ter pressa. Por exemplo: "A Troika nunca mais se vai embora, nunca mais é sábado...".
Pois tão depressa a austeridade não se vai embora, mas sabem a origem deste dizer Português?

Mais uma vez, temos de voltar à bíblia... Temos de voltar ao tempo em que deus estava a criar o mundo e tudo e mais alguma coisa (everything and more something). Sabe-se que deus descansou no sétimo dia e esse dia calha a um Sábado.

Sábado é também uma palavra derivada do latim Sabbatu, que por sua vez é de origem hebraíca Shabbath, que quer dizer "descanso semanal". Ora, isto quer dizer, que Sábado é o dia de repouso entre os Judeus, o que é um pouco estranho, pois sendo Portugal um país profundamente cristão, os bons cristãos Portugueses, deviam dizer antes: "Nunca mais é domingo." Até porque o Domingo para os Cristãos é dia de descanso e adoração, porque foi a um Domingo que Cristo ressuscitou dos mortos. 

Sinceramente não sei qual a razão para o "Nunca mais é Sábado" ter continuado. Talvez porque quem inventou este dizer foi um Judeu? Não faço a mínima. (I don´t make the minimum.)

Espero que tenham gostado e já agora não se esqueçam de participar na Corrida do Pijama que vai ser em Lisboa no Parque das Nações dia 15 de Novembro. Não é a um Sábado, nem a um Domingo, mas sim  a uma Sexta-Feira. Temos entradas grátis para oferecer, para participar basta ir aqui. 





 







It went with the pigs!


"Foi com os porcos" é uma das frases populares mais utilizadas pelo povo Português. Estamos sempre a dizer isto a toda a hora. Se não reparem, quantos disseram isto quando o Benfica perdeu a época passada? Quantos disseram isto quando o Miguel Relvas foi-se embora e agora mais recentemente o outro Miguel, o Gonçalves do" bater punho" ("We have to beat fist")?
Existe também a abreviatura deste dizer. O "Já foste!" ("You already went!") é muito utilizado principalmente quando estamos a assistir ao vivo alguém a ir com os porcos. 


Mas de onde veio este dizer perguntam vocês? Bom, para isso teremos de ir à Bíblia. Pensa-se que a origem deste dizer foi baseada no Evangelho, segundo Mateus, capítulo 8, versículo 29 e seguintes. Jesus andava a fazer milagres e a expulsar demónios de pessoas que estavam doentes e os demónios não gostaram nada da cena ("They didn't like the scene"). E disseram: "Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?"


Nisto andava por perto uma vara e os demónios pediram a Jesus Cristo se podiam entrar nos porcos. Aqui "entrar" leia-se "possuir". E Jesus Cristo concordou e disse... IDE! 
Ora aqui ele podia ter dito mesmo "Ide com os Porcos", mas como não inventaram a máquina do tempo para saber as palavras exactas que Jesus Cristo usou, nunca saberemos se este dizer tão popular aqui no nosso país, foi dito pela primeira vez pelo próprio Jesus Cristo!


Entretanto os demónios lá entraram nos porcos e nisto a vara inteira precipitou-se para um penhasco e atiraram-se ao mar morrendo todos afogados. Ou por outras palavras... Os demónios foram com os porcos!

E agora já sabem de onde veio este Saying. ;)


___________________________________________________________

"It went with the pigs" is one of the most popular sayings that the Portuguese people use. They say this every time! They say it when their favorite soccer team loses the championship, they say it when they see someone fall, they say it when some politician is fired... Hell, they say it for "Everything and for nothing".

So what is the origin of this saying? This saying, like a lot of the sayings in Portugal, is based on the Bible. It is believed that it is based on the Gospel according to Matthew, chapter 8, verse 29 and following. 

So the story goes like this: Jesus was doing some awesome miracles and exorcising some demons of people who were sick and that pissed off the demons. So the demons came to Jesus and asked: What have you to do with us, Son of God? Have you come to torment us before the appointed time?

Meanwhile, a herd of many swine approached and the demons asked Jesus to send them to the herd of swines. And Jesus said "Go then! Go with the pigs!"

The demons possessed the pigs, and then, the pigs rushed down the steep bank into the sea where they drowned. In other words the demons "Went with the pigs!"

Now you know the origin of this saying! I hope you liked it! Thank you! ;)

Olá. Isto é o blog do Portuguese Sayings.

No dia 23 de Setembro de 2012 aconteceu uma coisa fantástica...

Estava a jogar no computador e depois da minha sessão fiquei aborrecido. Não sabia o que fazer. Aliás, esse sentimento costuma invadir com bastante frequência quem está desempregado. Mas, naquele momento, depois do jogo e depois de olhar para o meu mural do Facebook, fez-se luz e criei uma página com traduções literais dos nossos dizeres Portugueses. Traduções puras e duras, directas e sem preocupações. Tudo em nome da comédia. Tudo para rir um pouco e esquecer a minha situação. A primeira foi "You can take the little horse out of the rain."


Por volta da meia-noite a página estava operacional e os primeiros convites tinham sido enviados para os meus amigos no Facebook. Depois de um gosto ou outro fui dormir.

No dia seguinte tinha já um número simpático de fãs, nada de extraordinário, mas ainda assim, bastante bom. Tinha recebido também uma sugestão de uma amiga para um novo Saying: Bad Mary, Bad Mary!
E foi aí que a coisa começou a tomar proporções colossais. A barreira dos 100 foi ultrapassada, depois a dos 500, depois a dos 5000 e o número de fãs nunca mais parou de subir. Estava estupefacto. 


E foi assim que tudo aconteceu. Todos os dias (ou quase todos os dias) faço religiosamente um Saying para me rir e para fazer os outros rir. Desde esse dia que a palavra "Saying" começou a fazer parte do meu vocabulário e do vocabulário da minha namorada, mãe, pai, irmã e amigos.

Depois vieram as entrevistas e notícias nos jornais, veio a minha participação no TEDxGuimarães e veio a loja de t-shirts online. Tem sido uma grande e divertida aventura.

Agora passado 1 ano decidi abrir este espaço. Desde que o Portuguese Sayings abriu que tenho a necessidade de falar sobre certas coisas que não se encaixam bem no Facebook. Acho que o blog pode mudar um pouco isso. É incrível a quantidade de pessoas fixes, projectos, coisas que tenho conhecido graças ao Portuguese Sayings. Acho que deve haver um espaço para essas histórias. No entanto este blog vai ter como foco predominante os Sayings e as coisas que vão acontecendo a cada dia que passa. Vai ter humor, vai ter traduções feitas literalmente e vai ter sítios, pessoas, projectos fantásticos que de certa forma inspiram a minha vida. Espero que gostem e muito obrigado! Sem vocês, nada disto tinha acontecido.