Mostrando postagens com marcador portugal. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador portugal. Mostrar todas as postagens
That stays at Judas' ass!
14:53
açores
,
alípio judas
,
ass
,
cu
,
hamosexual
,
judas
,
portugal
,
portuguese
,
sayings
Unknown
Este é um dos momentos mais épicos de sempre da vida deste blog! É hoje que eu vou explicar a origem do famoso dizer português: Isso fica no cu de Judas! - That stays at Judas' ass!
Já todos devem saber que esta expressão é utilizada quando um Português quer dizer que algo fica muito longe. Mas aposto que não sabem a origem deste dizer.
Na verdade, fiquei tão surpreendido com a origem, que aposto que vocês vão ficar boquiabertos quando lerem de onde é que isto veio!
Apesar de se pensar que este dizer se refere a um dos 12 apóstolos de Jesus, chamado Judas Iscariotes, e apesar de ser muito parecida com outro dizer Português com um significado semelhante que é, Onde Judas perdeu as botas - "Where Judas' lost his boots"; o Judas deste dizer é na verdade um lindo e elegante garanhão que fazia as moças suspirar. Era também um bom namoradeiro e amante. Um sonho de homem! Tanto, que até os homosexuais suspiravam e perdiam a cabeça por ele. O homem que vos falo viveu durante o século XIX, em Barcelos e chamava-se Alípio Judas.
Alípio Judas, no entanto era heterosexual e apesar de muitos homens o terem tentado, este nunca cedeu. Dada a dificuldade de o alcançar, o então advogado Doutor Júlio Almeida, que era gay não assumido e que tinha tentado ter um caso com Alípio Judas, respondeu de forma bem estranha a uma pergunta que lhe fizeram um dia:
- "Dr. Júlio, o acordo entre as partes já deverá estar perto de ser alcançado, não acha?"
Ao que ele respondeu.
- "Perto?!? Aí homem... Perto?!? Está... está tão longe como o cu de Judas!"
E foi a partir deste momento embaraçoso de Dr. Júlio, que quase o ia desmascarando, que esta expressão passou a ser utilizada para coisas que se encontravam longe.
E sabem que mais? O Cu de Judas, na verdade, é uma terra que fica nos Açores, mais propriamente na ilha de São Miguel. Está no mapa e tudo!
Espero que tenham gostado e até à próxima!
______________________________________________________
This is one of the most epic moments of this blog! Today I'm going to explain the origin of this famous Portuguese Saying: That stays at Judas' ass! - "Isso fica no cu de Judas!"
You can say this when you are referring to something that is far, far away!
One would think that this saying refers to one of the disciples of Jesus Christ, Judas Iscariot, and one could also think that this saying was a derivative of another Portuguese saying, with a similar meaning that is Where Judas' lost his boots - "Onde Judas perdeu as botas". The Judas of this saying was in fact a very handsome guy that was the dream of the ladies of that time and the dream of the homosexuals too. His name was Alípio Judas and he lived in the XIX century in Barcelos.
Alípio Judas was heterosexual and he would never go to bed with another guy. Because it was impossible to a gay man have an affair with Alípio Judas, one day, the Attorney Dr. Júlio Almeida (who was gay and tried to have an affair with Alípio) answered weirdly a question in his office.
- "Dr. Júlio. You think the deal is close of being reached."
Dr Júlio answered.
- "Close?!? You think it's close?!? It is as far as the Judas' ass!"
Thenceforth this sentence started to be used when somebody was referring to things that were far away.
And you know what? The Judas' ass is in fact a name of a land in Azores, more exactly in the island of São Miguel.
I hope you enjoyed this! Thank you! :)
You're done to the steak
14:59
beef
,
bifes
,
cold
,
england
,
frio
,
inglaterra
,
ingleses
,
portugal
,
portuguese
,
sayings
,
steak
,
tratado
,
windsor
,
you're dono to the steak
Unknown
Olá mais uma vez caros leitores.
Já estou farto de andar aqui a rapar frio - "shaving cold". Por favor Primavera vem depressa. Mas falando de outras coisas mais importantes. Parece que Portugal e a Europa começam a sair da recessão. Boa! Mas será que isso vai impedir a austeridade de avançar? Não... Na verdade estamos feitos ao bife - "We're done to the steak" e primeiro que nos devolvam aquilo que nos tiraram vai demorar muitos e bons anos.
Hoje vou falar de um dizer que é mega popular aqui em Portugal. O "estamos feitos ao bife".
O seu significado é bastante simples. Os portugueses dizem esta frase quando vêem que estão em apuros.
Mas e a origem deste dizer? (estamos feitos ao bife) Como é que nós começámos a dizer isto? E porquê?
Para isso vamos ter de falar dos Ingleses. Portugal e Inglaterra sempre foram países muito chegados. Foi entre Portugal e Inglaterra que foi feito o primeiro tratado diplomático do mundo inteiro. Chama-se tratado de Windsor e ainda hoje, passados mais de 600 anos, continua em vigor (tratado de Windsor foi celebrado em 1386).
Daí que, desde muito cedo, era normal termos ingleses a morar em Portugal. Não sei ao certo dizer porque razão começámos a chamar aos Ingleses de bifes. Pode ter sido pelo facto deles gostarem muito de comer bifes. Pode ser pelo facto de não estarem habituados ao sol de Portugal e apanharem escaldões, ficando com a pele como se fosse da cor de um bife... Enfim, são duas teorias bastantes plausíveis para os Portugueses terem baptizado os Ingleses de Bifes, mas infelizmente não sabemos ao certo como tudo começou.
No entanto apesar das boas relações, Portugal e Inglaterra também tiveram os seus momentos menos bons. Durante o século XIX Portugal teve de ceder aos ditames do Império Britânico e foi aí que se passou a dizer que estávamos feitos ao bife.
E foi assim que se passou a dizer este dizer tão popular! :)
______________________________________________________________
Hello everybody!
I'm sick of shaving cold - "rapar frio". Spring, please! I need you! Come back!
Anyway, it seems that Europe is finally coming out of the recession, but it seems that the austerity is here to stay... That is just sad and unfortunately we are done to the steak - "Estamos feitos ao bife".
But what about the origin of this Saying? Why and how it started to be used?
To know that, we have to talk about the English people. Portugal and England had very close relations. Portugal and England were the first countries in the world to make a diplomatic treaty. It was called the Windsor Treaty and it was celebrated in 1386. Even today that treaty is in effect.
So, it was usual to see English people living in Portugal. I don't know for sure why we started to call the English people Beefs but it could be related to the fact that they liked to eat steaks a lot. Other theory says that because they weren't used to the Portuguese sun, they would get skin burned very easily, giving them a skin color that looked like a raw beef. Any of these theorys could be possible, but I don't know for sure why the Portuguese people call the English people Beef's or Steaks (Bifes).
As all relationships, Portugal and England had their up's and down's. During the XIX century Portugal had to yield to the dictates of the British Empire and the sentence "we are done to the steak" started to be said by the Portuguese people.
And this is the origin of this very popular saying! I hope you enjoyed this reading. See you next time! ;)
Já estou farto de andar aqui a rapar frio - "shaving cold". Por favor Primavera vem depressa. Mas falando de outras coisas mais importantes. Parece que Portugal e a Europa começam a sair da recessão. Boa! Mas será que isso vai impedir a austeridade de avançar? Não... Na verdade estamos feitos ao bife - "We're done to the steak" e primeiro que nos devolvam aquilo que nos tiraram vai demorar muitos e bons anos.
Hoje vou falar de um dizer que é mega popular aqui em Portugal. O "estamos feitos ao bife".
O seu significado é bastante simples. Os portugueses dizem esta frase quando vêem que estão em apuros.
Mas e a origem deste dizer? (estamos feitos ao bife) Como é que nós começámos a dizer isto? E porquê?
Para isso vamos ter de falar dos Ingleses. Portugal e Inglaterra sempre foram países muito chegados. Foi entre Portugal e Inglaterra que foi feito o primeiro tratado diplomático do mundo inteiro. Chama-se tratado de Windsor e ainda hoje, passados mais de 600 anos, continua em vigor (tratado de Windsor foi celebrado em 1386).
Daí que, desde muito cedo, era normal termos ingleses a morar em Portugal. Não sei ao certo dizer porque razão começámos a chamar aos Ingleses de bifes. Pode ter sido pelo facto deles gostarem muito de comer bifes. Pode ser pelo facto de não estarem habituados ao sol de Portugal e apanharem escaldões, ficando com a pele como se fosse da cor de um bife... Enfim, são duas teorias bastantes plausíveis para os Portugueses terem baptizado os Ingleses de Bifes, mas infelizmente não sabemos ao certo como tudo começou.
No entanto apesar das boas relações, Portugal e Inglaterra também tiveram os seus momentos menos bons. Durante o século XIX Portugal teve de ceder aos ditames do Império Britânico e foi aí que se passou a dizer que estávamos feitos ao bife.
E foi assim que se passou a dizer este dizer tão popular! :)
______________________________________________________________
Hello everybody!
I'm sick of shaving cold - "rapar frio". Spring, please! I need you! Come back!
Anyway, it seems that Europe is finally coming out of the recession, but it seems that the austerity is here to stay... That is just sad and unfortunately we are done to the steak - "Estamos feitos ao bife".
But what about the origin of this Saying? Why and how it started to be used?
To know that, we have to talk about the English people. Portugal and England had very close relations. Portugal and England were the first countries in the world to make a diplomatic treaty. It was called the Windsor Treaty and it was celebrated in 1386. Even today that treaty is in effect.
So, it was usual to see English people living in Portugal. I don't know for sure why we started to call the English people Beefs but it could be related to the fact that they liked to eat steaks a lot. Other theory says that because they weren't used to the Portuguese sun, they would get skin burned very easily, giving them a skin color that looked like a raw beef. Any of these theorys could be possible, but I don't know for sure why the Portuguese people call the English people Beef's or Steaks (Bifes).
As all relationships, Portugal and England had their up's and down's. During the XIX century Portugal had to yield to the dictates of the British Empire and the sentence "we are done to the steak" started to be said by the Portuguese people.
And this is the origin of this very popular saying! I hope you enjoyed this reading. See you next time! ;)
To give with a stick
11:56
brasil
,
brasileiro
,
dar com um pau
,
dizer
,
naus
,
navios
,
portugal
,
português
,
portuguese
,
sayings
,
ships
Unknown
Olá a todos!
Hoje trago um "saying" que tem uma espécie de crise de identidade. É que existem dois significados para este dizer.
A dar com um pau - "To give with a stick" é mais conhecido como uma frase que significa abundância de uma certa coisa. Por exemplo: Chove a dar com um pau, que significa que chove muito.
E esta é a versão Portuguesa que é também a mais antiga. Este dizer foi dito pela primeira vez pelos nossos navegadores. Naquele tempo, as naus estavam repletas de ratos e como eram demasiados, o melhor método de acabar com a praga, era dar-lhes com um pau.
E foi assim que a frase "a dar com um pau" ficou ligada ao significado de abundância.
A dar com um pau também pode querer dizer que se trata de uma pessoa insistente e de ideias fixas.
Este significado veio do Brasil e curiosamente também veio dos navios da época que transportavam escravos. Algumas das pessoas capturadas para ser escravas preferiam suicidar-se e então deixavam de comer até morrer. No entanto os seus opressores começaram a obrigá-las a comer enfiando um pau em forma de tubo na boca e a colocar comida directamente no estômago. Assim já não conseguiam morrer à fome. E foi assim que a frase ficou ligada a pessoas extremamente tenazes e insistentes.
Obrigado e até a uma próxima vez.
_________________________________________________________________
Hello everybody!
I bring you today a saying with an identity crysis. There are two meanings for this saying. One from Portugal and another from Brazil.
To give with a Stick - "A dar com um pau" is mostly known as a sentence that means abundance of something. For example: Today is raining to give with a stick, this means that it's raining a lot.
This is the Portuguese version of this saying, and it's also the oldest one. This saying was born on the Portuguese Ships that were infested with rats. The only way to end with the plague was to hit them with a stick and kill them one by one. And the sentence "To give with a stick" became linked to the meaning of abundance.
"To give with a stick" can also mean a person that is very persistent and stubborn with his ideas.
This meaning came from Brazil and curiously it came from ships too (slave ships to be more accurate). Some of the people that were captured to be sold has slaves preferred to commit suicide instead of becoming slaves, so they stopped eating and died from starvation. But the ones that captured this people started to feed them with some sort of wooden pipe that was put down their mouth to their stomach and they inserted food down the pipe. This way they could not die from starvation. And this is how the sentence become linked to people that are so stubborn and persistent.
Thank you and until another day! ;)
Let's make a little cow
10:11
brasil
,
crise
,
fazer uma vaquinha
,
jogo do bicho
,
natal
,
portugal
,
portuguese sayings
,
zoo
Unknown
Olá a todos! O Natal está mesmo quase a chegar e é normal que algumas pessoas façam "vaquinhas" para dar um presente mais especial. Esta prática tem aumentado bastante desde que a crise se instalou em Portugal.
Portanto, como sabem, fazer uma vaquinha "Make a little cow" é juntar uma determinada quantia de dinheiro com a ajuda de várias pessoas com um determinado objectivo ou com o intuito de comprar alguma coisa.
Para perceber a origem deste dizer vamos ter de viajar para o outro lado do Atlântico e recuar também um pouco no tempo. Este dizer tem origem no Brasil e para percebermos de onde vem esta expressão temos de falar sobre Futebol e sobre um jogo de apostas muito popular no Brasil que se chama o Jogo do Bicho.
Em 1923 os adeptos da equipa do Vasco da Gama arranjaram uma forma de incentivar os jogadores, que na altura eram mal pagos ou simplesmente não eram pagos. Cada adepto contribuía para um prémio de jogo caso a equipa ganhasse. Assim, os jogadores tinha um incentivo extra para o clube arrecadar vitórias. Mas para perceber o porquê de se dizer "uma vaquinha" temos de falar de um outro jogo de apostas no Brasil que se chama o Jogo do Bicho.
O Jogo do Bicho foi criado em 1892 pelo Barão João Baptista Viana Drummond de forma a atrair mais pessoas para o Jardim Zoológico do Rio de Janeiro. Isto era uma espécie de lotaria em que os animais do Zoológico eram protagonistas. Cada animal tinha o seu prémio, por exemplo, o cão valia cerca de 5 mil réis, o coelho era equivalente a 10 mil réis e a vaca era o prémio máximo de 25 mil réis.
Nos jogos extremamente difíceis e importantes os adeptos juntavam 25 mil réis, ou seja, faziam uma vaquinha, para os jogadores ficarem ainda mais motivados.
Foi assim que a frase "fazer uma vaquinha" passou a ter este significado. A frase eventualmente ganhou muita popularidade e viajou até Portugal. Os Portugueses acabaram por adoptar também este dizer no seu dia à dia e com a crise, as prendas de aniversário e de natal são na maioria compradas através de vaquinhas.
E foi mais uma origem de um dizer Português desvendado. Para saberem mais sobre o jogo do bicho (pois a minha explicação do jogo foi bastante breve) podem consultar este link aqui!
__________________________________________________________________________
Hello everybody! Christmas is right around the corner and it is normal for the Portuguese people to make "little cows" so they can raise more money for a more special gift to someone. This practice is growing a lot in Portugal since the financial crisis.
"Let's make a little cow" is when you gather money with the help of several people with the intention to achieve a certain goal or to buy something.
But to understand the origin of this Saying we have to go back in time and travel to Brazil. We also have to talk about football (or soccer) and a very popular gambling game in Brazil that is called the Animal Game or "Jogo do Bicho".
In 1923 the supporters of the Vasco da Gama team came up with the idea of giving a monetary incentive to the players of the team that, at that time, had low wages or no wages at all. Each supporter would give some money to build up a prize that would be given to the team if they won the game. But why there's a cow in this sentence? To undestand this I have to talk about the Animal Game "Jogo do Bicho".
In 1892, the Baron João Baptista Viana Drummond created a type of lottery game based on the animals of the Rio de Janeiro Zoo, so he could attract more visitors. There were 25 animals and each animal had a prize. For example, the dog was 5.000 Réis, the rabbit was 10.000 thousand Réis and the biggest prize of all was the cow that worth 25.000 Réis. In the extremely important football games the fans would gather 25.000 réis has a prize to give to the players if they won the match. And people started to say "let's make a little cow do the players!"
And this is how this Saying was born. It eventually became so popular that it was adopted by the Portuguese People too.
And there you have it. One more origin of a strange, and yet, very popular Portuguese Saying. I hope you enjoy it! ;)
Those are counted broad beans!
Olá a todos!
Portugal venceu os Suecos e a malta está em delírio! Foi um bom jogo de Futebol e a esperança de irmos ao mundial do Brasil foi restabelecida. Apesar de Portugal ser sempre um dos favoritos à vitória, estes jogos, infelizmente, nunca são favas contadas. Estes jogos para mim são sempre sofridos e fico mesmo com os nervos à flor da pele - "Nerves at the flower of the skin".
O dizer "Isto são favas contadas!" refere-se a um acontecimento que é dado como certo.
A expressão "Isto são favas contadas", como tantas outras, tem muitos, muitos anos. Séculos! Na época medieval, a eleição dos abades para os mosteiros era feita, pelos monges, recorrendo a favas brancas e favas pretas. As favas brancas significavam um voto positivo, enquanto que as pretas um voto negativo. Aquele que contasse mais favas brancas era eleito para Abade. Apesar deste sistema de voto estar bem relatado na época medieval, existem também indícios de que este sistema de voto remonta ao tempo da Grécia Antiga.
Outras notícias:
O Portuguese Sayings, como sabem, é um fenómeno que já ultrapassou as nossas fronteiras e já se espalhou um pouco por todo o mundo. De vez em quando, recebo algumas mensagens de pessoas que vivem noutros países que realmente me fazem sorrir e me dão energias para andar com o projecto para a frente. Fica aqui esta mensagem dos Estados Unidos:
Assim, vê-se que apesar da confusão que esta página possa causar a algumas pessoas, o Portuguese Sayings é uma página muito útil e também muito divertida para os estrangeiros.
Também fiquem atentos à rádio ESCS FM da Escola Superior de Comunicação Social que vai passar uma peça sobre o Portuguese Sayings no programa Sala de Projecção! Este programa acontece todas as Quartas-Feiras às 20h.
Até a uma próxima! ;)
What a lack of tea!
12:24
darth vader
,
falta de cha
,
lack of tea
,
macau
,
meme
,
paulo portas
,
portugal
,
portuguesesayings
Unknown
Pá, eu não sou muito de teorias da conspiração, mas eu começo a achar que Portugal é um laboratório gigante para conduzir uma experiência a uma escala nacional. Eu acredito piamente que a experiência é a seguinte: Vamos ver o que acontece quando metemos um monte de idiotas a governar um país.
Depois das relações entre Portugal e Angola andarem pelas ruas da amargura - "Streets of bitterness" eis que o nosso Vice Primeiro Ministro Dr. Paulo Portas chega atrasado 2 horas a uma importante reunião em Macau e nem pede desculpa pelo sucedido e ainda foi fazer um discurso que estava direcionado para quem já não estava presente na sala. Basicamente, mais valia não ter lá posto os pés - He shouldn't put his feet there.
Foi o Jornal de Macau que avançou com a manchete e escreveu no título "Falta de Chá". Ora esta expressão Portuguesa diz-se a uma pessoa que é pouco polida e sofisticada.
Para sabermos a origem desta expressão temos de voltar a 1662 e conhecer a nossa Infanta Dona Catarina de Bragança que introduziu o costume do "chá das cinco" em Inglaterra quando casou com o Carlos II.
Na altura o chá era visto como uma bebida muito exótica e beber chá era uma coisa muito chique. As pessoas pertencentes às grandes elites deliciavam-se com esta bebida e foi daí que dizer "Falta de Chá" nasceu, pois quem não bebia chá na altura não era pertencente à grande elite e logo era visto como uma pessoa pouco sofisticada.
E quanto ao Paulinho das feiras... Cuidado! Até o Darth Vader achou a sua falta de chá perturbante!
We have the broth spilled!
Não há nada mais chato que a constituição. Pá, anda aqui a Troika a querer sugar-nos a torto e a direito - crooked and straight - e depois não consegue sugar mais por causa desta coisa que é a constituição. Até o nosso caro Durão Barroso, já disse, que se não houver "um esforço como estado" que a coisa não vai lá. "The thing doesn't get there". Assustamos os mercados e a "ajuda" que nos dão vai ficar-nos muito mais cara!
Primeiro que tudo, acho incrível como é que instituições destas (Troika) mandem bitaites destes a um organismo tão importante como o Tribunal Constitucional e até ponham em causa a sua importância. A constituição portuguesa é uma das constituições mais bem arquitectadas do mundo e devia ser vista como a tábua dos 10 mandamentos para o nosso governo! Mas o que me deixa estupefacto é o próprio Durão Barroso estar do lado da Troika neste assunto.
O Tribunal Constitucional pode fazer entornar o caldo para os lados da Troika e no ceio da União Europeia. Eu só espero é que o governo não entorne o caldo aqui e espero que caso se entorne o caldo que o povo tome medidas para defender a nossa soberania. Pois é isso que está a ser posto em causa!
Mas não são só notícias tristes. O Portuguese Sayings aproxima-se da marca dos 130.000 fãs. É a loucura! "It's the madness!" Estou muito contente com as mensagens que as pessoas me têm enviado. Um grande obrigado para todos vós.
Outra coisa. Não queria que este blog fosse muito político e peço perdão por estar sempre a bater na mesma tecla. O que acontece é que eu tento sempre arranjar Sayings que estejam na actualidade. Ou seja, agora foi esta que o Durão Barroso disse, há uns tempos atrás foi o Saying que a Manuela Moura Guedes inventou e por aí fora... Vou fazer um esforço tremendo para que o próximo post seja sobre outra coisa sem ser política. ;)
Turns the disc and plays the same
Ontem decorreram as votações para as autárquicas e uma grande parte dos votos e das câmaras passaram a ser do PS em vez do PSD. Ora isto fez-me imediatamente lembrar do Saying de hoje que é: Turns the disc and plays the same - "Vira o disco e toca o mesmo".
Os Portugueses, desde que eu me lembre, que vão saltando entre o PS e o PSD. Os portugueses elegem a direita porque estão zangados com a esquerda e depois chateiam-se com os da direita e nas eleições seguintes votam outra vez nos de esquerda. E nem sequer tentam outros partidos... é sempre os suspeitos do costume - "It's always the usual suspects".
Infelizmente ainda não aprendemos que assim não dá. Seja no PS, ou no PSD, ou à esquerda, ou à direita, não há ninguém que nos valha. O que me faz lembrar de outro saying um pouco mais hardcore: The shit is the same, only the smell is different! - "A merda é a mesma, o cheiro é que é diferente!"
Os Portugueses, desde que eu me lembre, que vão saltando entre o PS e o PSD. Os portugueses elegem a direita porque estão zangados com a esquerda e depois chateiam-se com os da direita e nas eleições seguintes votam outra vez nos de esquerda. E nem sequer tentam outros partidos... é sempre os suspeitos do costume - "It's always the usual suspects".
Infelizmente ainda não aprendemos que assim não dá. Seja no PS, ou no PSD, ou à esquerda, ou à direita, não há ninguém que nos valha. O que me faz lembrar de outro saying um pouco mais hardcore: The shit is the same, only the smell is different! - "A merda é a mesma, o cheiro é que é diferente!"
Assinar:
Postagens
(
Atom
)
















